
大寶伏藏TD791ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་ཆོས་སྡེ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ནང་འཆི་མེད་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་དང་དབང་སྐུར་གྱི་ལག་ལེན་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྟག་ཤམ་འོད་ཆོག །ནང་སྒྲུབ།
21-19-1a
༄༅། །ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་ཆོས་སྡེ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ནང་འཆི་མེད་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་དང་དབང་སྐུར་གྱི་ལག་ལེན་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྟག་ཤམ་འོད་ཆོག །ནང་སྒྲུབ།
༄༅། །ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་ཆོས་སྡེ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ནང་འཆི་མེད་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་དང་དབང་སྐུར་གྱི་ལག་ལེན་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
21-19-1b
བདག་འཛིན་དུག་བཅོམ་འཆི་མེད་ཀྱི། །ཡེ་ཤེས་བདེ་རྒྱུན་མི་འཛད་པས། །སྲིད་འགྲོ་རྟག་པ་དམ་པར་འཚོ། །མགོན་པོ་ཚེ་མཐའ་ཡས་པས་སྐྱོངས། །མཐོ་རིས་གནས་སུ་དོན་གཉེར་གྱི། །འབྱོར་པའི་མཆོག་གྱུར་རིང་འཚོའི་དཔལ། །འདི་ལས་བདེ་བླག་འགྲུབ་པ་དང་། །མཆོག་ཐོབ་ཕྱིར་ན་དང་བླང་བྱོས། །འདི་ལ་གཉིས། རང་དོན་ཚེའི་བསྙེན་སྒྲུབ་དང་། གཞན་དོན་ཚེ་སྒྲུབ་དང་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་བཅའ་གཞི། དངོས་གཞི་བསྙེན་སྒྲུབ། རྗེས་ཚེ་འགུགས་དབང་ལེན་ནོ། །དང་པོ་ནི། ར་བ་བཞིའི་ཡར་ཚེས་སོགས་གཟའ་སྐར་བཟང་པོར་དབེན་པའི་གནས་སུ་གྲུ་བཞི་གཙང་ཞིང་མ་ཉམས་པའི་སྟེགས་བུར་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་ཙམ་འཛོམ་ན་ལེགས་པས། ནང་སྒྲུབ་གཞུང་གསལ་ཞི་དཀྱིལ་སྒོ་རྫོགས་པདྨ་རྡོ་རྗེ་མེ་རིས་བསྐོར་བ་སྤྱི་མཐུན་ལྟེ་བར་གྲུ་བཞི་སེར་པོ་ཟུར་བཞི་ནོར་བུས་སྤྲས་པའི་ཕྱི་ལ་འོད་ལྔའི་ཟླུམ་སྐོར་རིམ་ལྔ། དེ་རྒྱབ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དམར་པོ་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་ལ་འབྱུང་བཞིའི་རི་མོ། དེ་རྒྱབ་པད་འདབ་རིམ་གཉིས། དེ་རྒྱབ་ལྷ་སྣམ་གྲུ་བཞི་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ནང་མའི་ཟུར་བཞིར་བུམ་པ་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བས་མཚན་པ་དང་། ཕྱི་མ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ། དབུས་དང་པད་འདབ་བརྒྱད་ལ་ཧྲཱིཿའམ་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་དགུ །པད་འདབ་ཕྱི་ནང་དང་སྒོ་བཞིར་ལས་བྱང་ལྟར་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་སྒོ་མ་བཞི་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་ནམ་རང་མདོག་ཐིག་ལེའི་ལྷ་མཚན་བཀོད་པ་
21-19-2a
བཀྲམ། མ་འཛོམ་ན་མཎྜལ་ལ་ལྷ་གྲངས་ཚོམ་བུ་དེ་མཚུངས་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུ་ལ་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ། ནང་བཅུད་ལྔ་ཚན་ལྔ་དང་ཤིང་ཚ་དབང་ལག་སླེ་ཏྲེས་རུ་རྟ་ཆུ་དག་ཅོང་ཞི་བྲག་ཞུན་སོགས་སྨན་སྣ་བཅུད་ལྡན་ཚོགས་ཚད་བླུགས་པར་བཤད། དེ་སྟེང་བནྡྷ་མཚན་ལྡན་ནང་ཚེ་འབྲང་བང་རིམ་བཞི་བརྩེགས་རྣམས་སུ་ཚེ་རིལ་གྱིས་བསྐོར་བའི་སྟེང་གཏོར་མ་ནོར་གཟུགས་པད་འདབ་བཞིས་བརྒྱན་པའི་རྩེར་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་དང་ཉི་ཟླ་ནོར་བུས་བརྒྱན་པ་ལ་ཁ་ཟས་བཟང་དགུས་བརྒྱན་པ་བཀོད། དེ་མདུན་ཐོད་སྒྱེ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD791中，关于意供根本集（Yidam Gongdü Chöde Öpakmé）无量光佛之内的长寿成就法和灌顶之实践，名为《不死甘露之滴》。斯达香奥确（Taksham Öchok）。内修。
意供根本集（Yidam Gongdü Chöde Öpakmé）无量光佛之内的长寿成就法和灌顶之实践，名为《不死甘露之滴》。斯达香奥确（Taksham Öchok）。内修。
意供根本集（Yidam Gongdü Chöde Öpakmé）无量光佛之内的长寿成就法和灌顶之实践，名为《不死甘露之滴》。
摧毁我执之毒的不死之法，
以智慧之乐的恒常不竭，
令轮回众生恒久安住。
祈愿怙主无量寿尊护佑！
于高处寻求意义，
获得殊胜圆满的长寿。
愿从此轻易成就，
为获胜妙，当勇猛精进。
此法分二：自利之长寿修持，以及利他之长寿修持与灌顶。
初者又分三：前行准备，正行修持，后行勾召寿命与受灌顶。
初者：于每月初八等吉祥日，在寂静处，于方正无损之法座上，若能具备彩绘坛城则更佳。
内修仪轨详明，坛城完整，莲花金刚火焰围绕，共同之处在于中央为黄色四方形，四角饰以宝珠，外围为五色光环，再外围为红色八瓣莲花，环绕四大元素之纹饰，再外围为两层莲花瓣，再外围为两层方形法衣，内层四角置满盛满甘露之宝瓶颅器，外层为金刚链，中央与八瓣莲花上书写“舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：种子字)”或红色九股金刚杵。莲花内外瓣及四门，按事业仪轨，书写本尊及佛母、四门守护之种子字或自色明点之标识，
陈设完毕。若不具备，则于曼扎盘上，按本尊数量摆放，中央之法座上，置红色颈瓶，内装五种精华、五种谷物，以及肉桂、荜菝、菖蒲、芸香、净水、钟乳石等具加持力之药材。
其上置有具足相之班杂瓶，内装寿命之精华，以四层寿命之穗堆叠，周围环绕寿命丸，顶端放置以宝珠莲花瓣装饰之食子，顶端以半截金刚杵、日月宝珠装饰，并陈设上妙饮食。
前方置颅碗。

【English Translation】
Within the Great Treasure Trove TD791, regarding the practice of longevity accomplishment and empowerment within the Yidam Gongdü Chöde Öpakmé (Assembly of the Intentions of the Yidams) of Amitabha, is the text called 'A Drop of Immortal Nectar'. Taksham Öchok. Inner Practice.
Within the Yidam Gongdü Chöde Öpakmé (Assembly of the Intentions of the Yidams) of Amitabha, is the practice of longevity accomplishment and empowerment called 'A Drop of Immortal Nectar'. Taksham Öchok. Inner Practice.
Within the Yidam Gongdü Chöde Öpakmé (Assembly of the Intentions of the Yidams) of Amitabha, is the practice of longevity accomplishment and empowerment called 'A Drop of Immortal Nectar'.
Destroying the poison of self-grasping with immortality,
With the unceasing flow of wisdom and bliss,
May sentient beings in samsara live eternally.
May the protector, Amitayus, watch over us!
Seeking meaning in the higher realms,
Attaining the supreme abundance of long life.
May we easily accomplish this,
And strive diligently to attain the highest.
This practice is divided into two: self-benefiting longevity practice and other-benefiting longevity practice and empowerment.
The first is further divided into three: preliminary preparations, main practice, and subsequent summoning of life force and receiving empowerment.
Firstly: On auspicious days such as the eighth day of the waxing moon, in a secluded place, on a clean and undamaged square seat, it is best to have a painted mandala.
The inner practice is clear, the mandala is complete, surrounded by lotus, vajra, and flames. The common feature is a yellow square in the center, adorned with jewels at the four corners, surrounded by five circles of five-colored light, then surrounded by eight red lotus petals with the patterns of the four elements, then surrounded by two layers of lotus petals, then surrounded by two layers of square monastic robes, with vases and skull cups filled with nectar at the four corners of the inner layer, and a vajra chain on the outer layer. In the center and on the eight lotus petals, write 'Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：Seed syllable)' or nine red vajras. On the inner and outer lotus petals and the four doors, according to the activity ritual, write the seed syllables or self-colored bindus of the heros and heroines, and the four doorkeepers,
Arrange them. If not available, arrange the same number of deities on the mandala plate, with a red-necked vase on the seat in the center, filled with five essences, five grains, and medicinal ingredients such as cinnamon, long pepper, calamus, rue, clean water, stalactites, and lithospermum, which are said to contain sufficient essence.
On top of that, place a Bandha vase with complete signs, containing the essence of life, with four layers of life spikes stacked, surrounded by life pills, and a torma decorated with jewel-shaped lotus petals on top, adorned with a half vajra, sun, moon, and jewels, and arranged with excellent food.
Place a skull bowl in front of it.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ལྟ་བུའི་སྟེགས་ལ་མོ་ཐོད་ནང་རཀྟ་བླུགས་པ། དེ་སྟེང་ཕོ་ཐོད་ནང་བདུད་རྩི་བླུགས་པ། དེ་སྟེང་མེ་ལོང་ཤེལ་རྡོ་རྨ་བྱའི་མདོངས་བཅས་བཞག །རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་མདའ། གཡས་སུ་ཚེ་རིལ། གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང་རྣམས་གོང་མས་བསྒྲུབས་པའི་ཕབས་རྒྱུན་དང་སྦྱར་བ། ཕྱོགས་བཞིར་འབྲང་རྒྱས་ཟླུམ་པོར་མདའ་དར་ཕྱོགས་མདོག་བཙུགས་པ། གཞན་ཡང་རལ་གྲི་ཕུར་པ་མེ་ལོང་བཞི་སོགས་གཞུང་གསལ་རྒྱན་རྫས་དང་དར་རས་ཀྱི་བླ་བྲེ་ཡོལ་བ་སོགས་ཀྱང་འཛོམ་ན་བཀོད་ལེགས་སུ་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་ཏུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། བཀའ་སྲུང་གཏོར་མ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བཤམ། ལས་བྱང་སྐབས་སུ་དགོས་པའི་མཆོད་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས་དང་། ཚེ་འགུགས་བསྐྱར་མའི་སྐབས་འབུལ་རྒྱུ་འབྱུང་ལྔའི་གཏོར་མ་ནི། ནམ་མཁའི་གཏོར་མ་གྲུ་བཞི་བཞི་བརྩེགས་སྟེང་ཟན་རིལ་སུམ་ཚོམ་སྟེང་ཅོག་ཟླུམ་ལྟ་བུ་བཞག་པ། ས་ཆུ་མེ་རླུང་བཞི་ལ་བང་རིམ་གྲུ་བཞི། ཟླུམ་པོ། 
21-19-2b
ཟུར་གསུམ། ཟླ་གམ་རྣམས་བཞི་བརྩེགས་སྟེང་སོ་སོའི་དབྱིབས་མཐུན་གྱི་གཏོར་ཆུང་རེ་བཞག །དེའང་འབྱོར་ན་ཚེ་འགུགས་ཚར་དུ་འདོན་ལ་རེ་རེ་འབུལ་དགོས་ཀྱང་དཀྱུས་སུ་ཐོག་མའི་ཚར་གཅིག་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་བཞིར་འབུལ་བ་ཙམ་གྱིས་འགྲིགས་པར་བྱེད་དོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་བསྙེན་སྒྲུབ་ནི། བརྒྱུད་འདེབས། ཕྱི་གཏོར། ལས་བྱང་གི་བཀའ་བསྒོ་ནས་མཆོད་བརླབ་བར་བཏང་ལ། རྟ་མགྲིན་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་ཕྲིན་ལས་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱ། དེ་ནས་ལས་བྱང་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ནས་བསྟོད་པའི་བར་བཏང་ལ་མདུན་བསྐྱེད་འོད་དཔག་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ། དེ་ནས་ཁྱད་གཞི་དེ་ཉིད་ལ་ཁྱད་ཆོས་དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་ཞལ་བསྒྱུར་བ་ནི། བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་བསྒོམ༔ རང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བར༔ ཡི་གེ་ཨཱཿདཀར་དགུ་རུ་གསལ༔ ཨཱ༔ ལན་དགུ་བརྗོད། བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཨཱཿརྣམས་ལས༔ འོད་ཟེར་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕོག༔ འོད་དཔག་མེད་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཕྱི་སྣོད་འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་ཕོག༔ ཕྱི་སྣོད་བཅུད་རྣམས་ཚུར་ལ་བསྡུས༔ དེ་བཞིན་ནང་བཅུད་སེམས་ཅན་དང་༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རིག་འཛིན་དང་༔ བྲམ་ཟེ་དྲང་སྲོང་མཁའ་འགྲོར་བཅས༔ ཐམས་ཅད་འདུས་ནས་ཨཱཿལ་ཐིམ༔ ཨཱཿདགུ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དབུས་དང་ཕྱོགས༔ མཚམས་ཀྱི་པདྨར་རྡོ་
21-19-3a
རྗེར་གྱུར༔ ཐམས་ཅད་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ༔ དམར་གསལ་པདྨ་རཱ་ག་འམ༔ བྱེ་རུ་དམར་པོའི་མདོག་ལྟ་བུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རིན་ཆེན་རྒྱན༔ སྙན་རྒྱན་མགུལ་རྒྱན་ཕྱག་ཞབས་རྒྱན༔ སེ་མོ་དོ་དང་དོ་ཤལ་དང་༔ དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་རིན་ཆེན་པྲོག༔ དར་གྱི་སྟོད་གཡོགས་སྨད་དཀྲིས་བཅས༔ མཉམ་གཞག་ཚེ་ཡི་བུམ་པའི་ཁར༔ རིན་པོ་ཆེ་ནི་འོད

【现代汉语翻译】
现在，在这样的法座上，放置一个颅碗，里面装满血。在它上面，放置一个颅碗，里面装满甘露。在它上面，放置一面镜子，一块玛瑙石，以及孔雀的羽毛。后面放置箭。右边放置长寿丸。左边放置长寿酒，都与上师加持过的圣物混合。四个方向放置圆形的花束，插上代表各方颜色的箭和旗帜。此外，如果能备齐宝剑、金刚橛、镜子等经文中提到的装饰品，以及丝绸制成的唐卡和帷幔等，布置会更加庄严。坛城前，摆放药物、血供和食子。护法神的食子。水和供品。以及修法时需要的各种供品。在勾召长寿的重复仪式中，需要供奉五大元素的食子：天空的食子是四方形的，四层叠加，上面放着三个一组的食子，形状像圆桌。地、水、火、风四个元素的食子，每一层都是四方形、圆形、
三角形、月牙形，四层叠加，上面分别放置一个形状相似的小食子。如果条件允许，可以在每次勾召长寿时都献上，但通常情况下，只需在第一次勾召时，将食子供奉在坛城的四个方向即可。第二部分，正行修持：首先进行传承祈请。外供。从事业仪轨的加持开始，到供养和加持结束。修持马头明王六字真言的事业，包括自生和念诵。然后，按照事业仪轨，从三摩地到赞颂，观想面前虚空中是不动光佛（梵文：Amitābha，藏文：འོད་དཔག་མེད།，梵文罗马转写：Amitābha，汉语字面意思：无量光）的坛城。然后，将主体转化为具有特殊性质的长寿佛（梵文：Amitāyus，藏文：ཚེ་དཔག་མེད།，梵文罗马转写：Amitāyus，汉语字面意思：无量寿），即：观想自己是伟大的马头明王，自身与坛城中的本尊无二无别。在自身和坛城本尊的身体内，观想白色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：无）字，清晰地排列成九个。念诵九遍阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：无）字。由于念诵的力量，从阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：无）字中发出光芒，照耀到不动光佛（梵文：Amitābha，藏文：འོད་དཔག་མེད།，梵文罗马转写：Amitābha，汉语字面意思：无量光）身上。从不动光佛（梵文：Amitābha，藏文：འོད་དཔག་མེད།，梵文罗马转写：Amitābha，汉语字面意思：无量光）身上发出光芒，照耀到外面的世界。外面的世界和其中的一切都被收摄回来。同样，里面的众生，以及十方诸佛、持明者、婆罗门、仙人、空行母等，全部汇聚融入到阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：无）字中。九个阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：无）字融化成光，融入到坛城中央和四方，以及角落的莲花和宝石中。一切都转化为长寿佛（梵文：Amitāyus，藏文：ཚེ་དཔག་མེད།，梵文罗马转写：Amitāyus，汉语字面意思：无量寿）的身相，红色而明亮，像红宝石或红珊瑚的颜色。一面二臂，佩戴珍宝饰品，包括耳环、项链、手镯和脚镯。戴着瑟莫朵和朵夏，头发束成发髻，戴着珍宝头饰。身穿丝绸上衣和裙子。双手结禅定印，托着装满长寿甘露的宝瓶，宝瓶闪耀着光芒。
21-19-3a

【English Translation】
Now, on such a platform, place a skull bowl filled with blood. On top of that, place a skull bowl filled with nectar. On top of that, place a mirror, a piece of agate, and peacock feathers. Behind it, place an arrow. To the right, place longevity pills. To the left, place longevity wine, all mixed with substances blessed by the lama. In the four directions, place round bouquets, with arrows and flags of the corresponding colors. Furthermore, if available, swords, phurbas, mirrors, and other ornaments mentioned in the texts, as well as silk thangkas and curtains, should be arranged to enhance the splendor. In front of the mandala, arrange medicine, blood offerings, and tormas. The torma for the Dharma protectors. Water and offerings. And all the necessary implements for the offering ceremonies during the practice. During the repeated ceremony of invoking longevity, the tormas for the five elements are offered: the sky torma is square, stacked in four layers, with a set of three zan ril (small dough balls) on top, resembling a round table. The tormas for the four elements of earth, water, fire, and wind, each layer is square, round,
triangular, and crescent-shaped, stacked in four layers, with a small torma of similar shape placed on top of each. If possible, offer one for each invocation of longevity, but usually, it is sufficient to offer them in the four directions of the mandala during the initial invocation. Second part, the main practice: First, perform the lineage supplication. Outer offering. From the empowerment of the activity ritual to the offering and blessing. Practice the activity of Hayagriva's six-syllable mantra, including self-generation and recitation. Then, follow the activity ritual, from the three samadhis to the praise, visualizing the mandala of Amitabha in the space in front. Then, transform the main entity into Amitayus, who possesses the special qualities, in the center:
Visualize yourself as the powerful Hayagriva, Your self and the deities of the mandala, The letter A (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：无) white, clear in nine places, Recite A (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：无) nine times. Due to the recitation, From the A (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：无)s, rays of light strike Amitabha, From Amitabha, light radiates, Striking the outer world, The outer world and its contents are gathered back, Likewise, the inner beings and, The Buddhas and Vidyadharas of the ten directions, Along with Brahmins, sages, and dakinis, All gather and dissolve into the A (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：无)s, The nine A (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：无)s dissolve into light, In the center and directions of the great mandala, The lotus and jewels at the corners,
All transform into the body of Amitayus, Red and clear, like a ruby or, The color of red coral, One face, two arms, adorned with precious jewels, Earrings, necklaces, bracelets, and anklets, With semodo and doshal, The hair in a topknot, adorned with precious jewels, With silk upper and lower garments, In meditative equipoise, holding a vase of longevity, The precious vase shines with light.

--------------------------------------------------------------------------------

་འབར་བརྒྱན༔ པདྨ་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་སྟེང་༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་གཟི་བརྗིད་འོད་འབར་བསྒོམ༔ གཙོ་བོ་དགུ་ཡི་པང་གཡོན་དུ༔ གོས་དཀར་ཚེ་བུམ་མདའ་འཛིན་འཁྱུད༔ དེ་རྒྱབ་ཕྱི་རིམ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད༔ སེམས་མ་བརྒྱད་སོགས་སྒོ་མ་བཞི༔ ཁྱམས་ལ་ཚེ་ཡི་མཁའ་འགྲོ་སོགས༔ མ་ངེས་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས་པར་བསམ༔ གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད་དགུ་པོའི༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཟླ་བ་དང་༔ རིན་ཆེན་སྟེང་དུ་ཚེ་དཔག་མེད༔ མགྲིན་པ་ཡན་ཆད་དམར་པོ་ལ༔ སྐུ་སྟོད་སེར་པོ་འོད་ཟེར་འབར༔ ལྟེ་བ་མན་ཆད་ལྗང་གུར་གསལ༔ ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ རྒྱན་མེད་གཟི་བརྗིད་འོད་འབར་བསམ༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿ དམར་པོ་ཚེག་དྲག་ལྡན་པའི་མཐར༔ སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་འཁོར་བ་ལས༔ འོད་ཟེར་དམར་
21-19-3b
པོ་ཨཱཿཡི་དབྱིབས༔ དངུལ་ཆུ་ལྟ་བུར་ཁོལ་བ་ལས༔ རང་རང་སོ་སོའི་སྐུ་ཡང་གང་༔ འོད་ཟེར་བར་མེད་འབྲེལ་བ་ལས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་སྣོད་བཅུད་གང་༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བཅུད་བསྡུས་ནས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བུམ་པར་འདུས༔ བདག་ཉིད་རྟ་མགྲིན་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་བརྒྱུད་ནས་འཕྲོས༔ བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་གི་བུམ་ནང་ནས༔ བདུད་རྩི་ཨཱཿཡིག་བར་མ་ཆད༔ འོད་ཟེར་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཁྲིལ༔ བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་བསྟིམས༔ དཔེར་ན་རང་གི་འོད་ཟེར་ནི༔ བུང་བས་མེ་ཏོག་བཅུད་བླངས་ལྟར༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་སྔགས་བཅུད་རྣམས༔ བདག་ལ་བར་མཚམས་མེད་པར་འདུས༔ དེ་ཡང་ཁབ་ལེན་ལྕགས་འདུས་སམ༔ དངུལ་ཆུས་རིན་ཆེན་བསྡུས་པ་ལྟར༔ བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ༔ ལྟེམས་ལྟེམས་མེར་མེར་གང་བར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་འཕྲོ་འདུ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམས་ལ་གཟུངས་ཐག་བླངས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་ཛཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ། སྐབས་སུ་སྔགས་འབྲུ་དང་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལ་སེམས་གཏད། སྐབས་རེར་ལྷ་སྣང་དང་ཨ་ཡིག་དབྱེར་མེད་སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུར་རོ་མཉམ་གྱི་དགོངས་པ་མཉམ་གཞག་ངང་དུ་བཟླ། གྲངས་བསྙེན་འབུམ་ཕྲག་བདུན་ཡིན་ལ། རྟགས་རབ་འབྲིང་གཞན་དང་མཚུངས། ཐ་མ་རྨི་ལམ་ནི། དེ་ཚེ་ཉི་
21-19-4a
ཟླ་ཤར་བ་དང་༔ ཆུ་བོ་བརྒལ་དང་རོལ་མོ་བྱས༔ ཕྲེང་བ་ཕྱག་མཚན་མདའ་རྙེད་ཅིང་༔ ཆང་དང་མངར་ཅན་ཟས་ལ་རོལ༔ གོ་ཆ་གོས་གསར་གཅེར་བུ་དང་༔ དར་ཕྱར་ལྷ་མཇལ་ལུང་བསྟན་འབྱུང་༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། ཐུན་མཐར་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་རྣམས་ཀྱིས་ཆད་ལྷག་ཁ་བསྐང་ཞིང་བརྟན་པར་བྱ། ཚེ་འགུགས་པ་ནི་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་དབྱངས་དང་དྲིལ་གསིལ་བཅས། ཧྲཱི༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཡིད་རྒྱུ་ཆེན་མོ་སྟེ༔ ཚེ་དབང་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན་མཛད་མ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ ལྷོ་ཡི་

【现代汉语翻译】
འབར་བརྒྱན༔ (decorated with flames) 在莲花和满月的上方，
པདྨ་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་སྟེང་༔ (above a lotus and full moon) 观想跏趺坐姿，光芒四射。
སྐྱིལ་ཀྲུང་གཟི་བརྗིད་འོད་འབར་བསྒོམ༔ (meditate on the vajra posture, blazing with glory) 主尊怀抱九尊，左侧怀抱白色宝瓶和箭。
གཙོ་བོ་དགུ་ཡི་པང་གཡོན་དུ༔ (the main deity embraces nine, on the left side embraces a white vase and arrow) 其后外层是八位菩萨，
གོས་དཀར་ཚེ་བུམ་མདའ་འཛིན་འཁྱུད༔ (embraces a white vase and arrow) 八位菩萨母等四门守护者，
དེ་རྒྱབ་ཕྱི་རིམ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད༔ (behind them, the outer layer is eight bodhisattvas) 在庭院里，有无数寿命空行母等，
སེམས་མ་བརྒྱད་སོགས་སྒོ་མ་བཞི༔ (eight bodhisattva mothers and so on, four gatekeepers) 观想如云般聚集。
ཁྱམས་ལ་ཚེ་ཡི་མཁའ་འགྲོ་སོགས༔ (in the courtyard, there are countless longevity dakinis and so on) 主尊九位长寿佛，
མ་ངེས་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས་པར་བསམ༔ (visualize them gathering like clouds) 在心间有莲花和月亮，
གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད་དགུ་པོའི༔ (the main deity, the nine Amitayus) 在珍宝之上是长寿佛。
ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཟླ་བ་དང་༔ (in the heart, there is a lotus and moon) 颈部以上是红色的，
རིན་ཆེན་སྟེང་དུ་ཚེ་དཔག་མེད༔ (above the jewel is Amitayus) 上半身是金黄色，光芒四射，
མགྲིན་པ་ཡན་ཆད་དམར་པོ་ལ༔ (above the neck is red) 肚脐以下是绿色的。
སྐུ་སྟོད་སེར་པོ་འོད་ཟེར་འབར༔ (the upper body is yellow, blazing with light) 双手结禅定印，拿着长寿宝瓶，
ལྟེ་བ་མན་ཆད་ལྗང་གུར་གསལ༔ (below the navel is green) 没有装饰，光芒四射。
ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ (the two hands hold the longevity vase in meditative posture) 在心间的月亮之上是红色的ཧྲཱིཿ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), 种子字，
རྒྱན་མེད་གཟི་བརྗིད་འོད་འབར་བསམ༔ (think of it as blazing with unadorned glory) 周围是带有尖角的红色藏文种子字，
ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字) (on the moon in the heart is the red HRIH) 咒语从右边旋转，
དམར་པོ་ཚེག་དྲག་ལྡན་པའི་མཐར༔ (around it are red syllables with sharp points) 从中发出红色的光芒，形状如ཨཱཿ (藏文), आः (梵文天城体), āḥ (梵文罗马拟音),
སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་འཁོར་བ་ལས༔ (from the mantra garland rotating to the right) 如水银般沸腾，
འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཨཱཿཡི་དབྱིབས༔ (red rays of light in the shape of AH) 充满各自的身体。
དངུལ་ཆུ་ལྟ་བུར་ཁོལ་བ་ལས༔ (from boiling like mercury) 光芒无间断地连接，
རང་རང་སོ་སོའི་སྐུ་ཡང་གང་༔ (filling each of their own bodies) 充满十方世界的容器和内容。
འོད་ཟེར་བར་མེད་འབྲེལ་བ་ལས༔ (from the uninterrupted connection of rays of light) 收集外、内、秘密的精华，
ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་སྣོད་བཅུད་གང་༔ (filling the containers and contents of the ten directions) 聚集在坛城本尊的宝瓶中。
ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བཅུད་བསྡུས་ནས༔ (collecting the essence of outer, inner, and secret) 从自身马头明王的心间，
དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བུམ་པར་འདུས༔ (gathering in the vase of the mandala deity) 光芒通过咒索发出，
བདག་ཉིད་རྟ་མགྲིན་ཐུགས་ཀ་ནས༔ (from the heart of one's own Hayagriva) 从世尊手中的宝瓶中，
འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་བརྒྱུད་ནས་འཕྲོས༔ (rays of light emanate through the mantra cord) 甘露和ཨཱཿ (藏文), आः (梵文天城体), āḥ (梵文罗马拟音), 字从未间断，
བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་གི་བུམ་ནང་ནས༔ (from the vase in the hands of the Bhagavan) 光芒如线般缠绕，
བདུད་རྩི་ཨཱཿཡིག་བར་མ་ཆད༔ (nectar and the letter AH are uninterrupted) 融入我的身语意。
འོད་ཟེར་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཁྲིལ༔ (rays of light intertwine like a thread) 例如，自己的光芒，
བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་བསྟིམས༔ (dissolving into one's body, speech, and mind) 就像蜜蜂采集花朵的精华一样，
དཔེར་ན་རང་གི་འོད་ཟེར་ནི༔ (for example, one's own rays of light) 坛城本尊的咒语精华，
བུང་བས་མེ་ཏོག་བཅུད་བླངས་ལྟར༔ (like a bee taking the essence of a flower) 无间断地融入我。
དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་སྔགས་བཅུད་རྣམས༔ (the mantra essence of the mandala deity) 这就像磁铁吸引铁，
བདག་ལ་བར་མཚམས་མེད་པར་འདུས༔ (gathering into oneself without interruption) 或者水银收集珍宝一样，
དེ་ཡང་ཁབ་ལེན་ལྕགས་འདུས་སམ༔ (it is like a magnet attracting iron) 我的身语意三门，
དངུལ་ཆུས་རིན་ཆེན་བསྡུས་པ་ལྟར༔ (or mercury collecting jewels) 慢慢地、满满地充满。
བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ༔ (into one's body, speech, and mind) 如此专注于专注的连续性，并接受咒索。
ལྟེམས་ལྟེམས་མེར་མེར་གང་བར་གྱུར༔ (becoming slowly and fully filled) 念诵：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་ཛཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文), ॐ आः हूँ अपरिमिता आयुर्ज्ञान वज्र दृक् जः हूँ स्वाहा (梵文天城体), oṃ āḥ hūṃ aparimita āyurjñāna vajra dṛk jaḥ hūṃ svāhā (梵文罗马拟音), 嗡 啊 吽 无量 寿智 班扎 德热 扎 吽 梭哈
ཅེས་པའི་འཕྲོ་འདུ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམས་ལ་གཟུངས་ཐག་བླངས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་ཛཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 专注地念诵，并接受咒索。念诵：嗡啊吽，无量寿智，班扎德热扎，吽梭哈。
ཞེས་བཟླ། སྐབས་སུ་སྔགས་འབྲུ་དང་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལ་སེམས་གཏད། (recite. Sometimes focus on the mantra syllables and the red rays of light) 有时专注于咒语的字和红色的光芒。有时将本尊的显现和ཨ་ (藏文), अ (梵文天城体), a (梵文罗马拟音), 字无分别地融入无生法身，在等舍的境界中念诵。
སྐབས་རེར་ལྷ་སྣང་དང་ཨ་ཡིག་དབྱེར་མེད་སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུར་རོ་མཉམ་གྱི་དགོངས་པ་མཉམ་གཞག་ངང་དུ་བཟླ། (sometimes the deity appearance and the letter A are inseparable, reciting in the state of equanimity in the unborn dharmakaya) 念诵的数量是七百万遍，
གྲངས་བསྙེན་འབུམ་ཕྲག་བདུན་ཡིན་ལ། (the number of recitations is seven hundred thousand) 好的、中等的征兆与其他相同。
རྟགས་རབ་འབྲིང་གཞན་དང་མཚུངས། (the signs, good, medium, are the same as others) 最差的征兆是在梦中：
ཐ་མ་རྨི་ལམ་ནི། (the worst sign is in dreams) 那时，太阳和月亮升起，
དེ་ཚེ་ཉི་ཟླ་ཤར་བ་དང་༔ (at that time, the sun and moon rise) 渡过河流，享受音乐，
ཆུ་བོ་བརྒལ་དང་རོལ་མོ་བྱས༔ (crossing rivers and enjoying music) 找到念珠、法器和箭，
ཕྲེང་བ་ཕྱག་མཚན་མདའ་རྙེད་ཅིང་༔ (finding rosaries, ritual implements, and arrows) 享受酒和甜食，
ཆང་དང་མངར་ཅན་ཟས་ལ་རོལ༔ (enjoying alcohol and sweet foods) 穿着盔甲、新衣服和赤裸，
གོ་ཆ་གོས་གསར་གཅེར་བུ་དང་༔ (wearing armor, new clothes, and naked) 举起旗帜，见到本尊，得到授记。
དར་ཕྱར་ལྷ་མཇལ་ལུང་བསྟན་འབྱུང་༔ (raising banners, seeing the deity, receiving prophecies) 如是说。
ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །(it is said) 第三个是结行：
གསུམ་པ་རྗེས་ནི། (the third is the conclusion) 在法会结束时，通过元音、辅音、百字明和心咒来弥补不足，并使其稳固。
ཐུན་མཐར་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་རྣམས་ཀྱིས་ཆད་ལྷག་ཁ་བསྐང་ཞིང་བརྟན་པར་བྱ། (at the end of the session, the vowels, consonants, hundred-syllable mantra, and heart essence are used to make up for deficiencies and stabilize it) 招引寿命，挥舞箭和旗帜，伴随着音乐和铃声。
ཚེ་འགུགས་པ་ནི་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་དབྱངས་དང་དྲིལ་གསིལ་བཅས། (inviting life, waving arrows and banners, accompanied by music and bells) ཧྲཱི༔ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), 种子字，从东方招引寿命，
ཧྲཱི༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字) (HRIH) 从东方招引寿命，金刚意之大自在母，
ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ (inviting life from the east) 示现寿命自在坛城之母，
རྡོ་རྗེ་ཡིད་རྒྱུ་ཆེན་མོ་སྟེ༔ (the great sovereign mother of vajra mind) 从东方招引寿命，
ཚེ་དབང་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན་མཛད་མ༔ (the mother who shows the mandala of life empowerment) 赐予瑜伽士我寿命自在。
ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ (inviting life from the east) 从南方
རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ (granting life empowerment to the yogi) 从南方

【English Translation】
འབར་བརྒྱན༔ (decorated with flames) Above a lotus and full moon,
པདྨ་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་སྟེང་༔ (above a lotus and full moon) meditate on the vajra posture, blazing with glory.
སྐྱིལ་ཀྲུང་གཟི་བརྗིད་འོད་འབར་བསྒོམ༔ (meditate on the vajra posture, blazing with glory) The main deity embraces nine, on the left side embraces a white vase and arrow.
གཙོ་བོ་དགུ་ཡི་པང་གཡོན་དུ༔ (the main deity embraces nine, on the left side embraces a white vase and arrow) Behind them, the outer layer is eight bodhisattvas,
གོས་དཀར་ཚེ་བུམ་མདའ་འཛིན་འཁྱུད༔ (embraces a white vase and arrow) eight bodhisattva mothers and so on, four gatekeepers,
དེ་རྒྱབ་ཕྱི་རིམ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད༔ (behind them, the outer layer is eight bodhisattvas) In the courtyard, there are countless longevity dakinis and so on,
སེམས་མ་བརྒྱད་སོགས་སྒོ་མ་བཞི༔ (eight bodhisattva mothers and so on, four gatekeepers) visualize them gathering like clouds.
ཁྱམས་ལ་ཚེ་ཡི་མཁའ་འགྲོ་སོགས༔ (in the courtyard, there are countless longevity dakinis and so on) The main deity, the nine Amitayus,
མ་ངེས་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས་པར་བསམ༔ (visualize them gathering like clouds) in the heart, there is a lotus and moon,
གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད་དགུ་པོའི༔ (the main deity, the nine Amitayus) above the jewel is Amitayus.
ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཟླ་བ་དང་༔ (in the heart, there is a lotus and moon) Above the neck is red,
རིན་ཆེན་སྟེང་དུ་ཚེ་དཔག་མེད༔ (above the jewel is Amitayus) the upper body is yellow, blazing with light,
མགྲིན་པ་ཡན་ཆད་དམར་པོ་ལ༔ (above the neck is red) below the navel is green.
སྐུ་སྟོད་སེར་པོ་འོད་ཟེར་འབར༔ (the upper body is yellow, blazing with light) The two hands hold the longevity vase in meditative posture,
ལྟེ་བ་མན་ཆད་ལྗང་གུར་གསལ༔ (below the navel is green) think of it as blazing with unadorned glory.
ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ (the two hands hold the longevity vase in meditative posture) On the moon in the heart is the red ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), seed syllable,
རྒྱན་མེད་གཟི་བརྗིད་འོད་འབར་བསམ༔ (think of it as blazing with unadorned glory) around it are red syllables with sharp points,
ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字) (on the moon in the heart is the red HRIH) from the mantra garland rotating to the right,
དམར་པོ་ཚེག་དྲག་ལྡན་པའི་མཐར༔ (around it are red syllables with sharp points) red rays of light in the shape of ཨཱཿ (Tibetan), आः (Sanskrit Devanagari), āḥ (Sanskrit Romanization),
སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་འཁོར་བ་ལས༔ (from the mantra garland rotating to the right) from boiling like mercury,
འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཨཱཿཡི་དབྱིབས༔ (red rays of light in the shape of AH) filling each of their own bodies.
དངུལ་ཆུ་ལྟ་བུར་ཁོལ་བ་ལས༔ (from boiling like mercury) from the uninterrupted connection of rays of light,
རང་རང་སོ་སོའི་སྐུ་ཡང་གང་༔ (filling each of their own bodies) filling the containers and contents of the ten directions.
འོད་ཟེར་བར་མེད་འབྲེལ་བ་ལས༔ (from the uninterrupted connection of rays of light) collecting the essence of outer, inner, and secret,
ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་སྣོད་བཅུད་གང་༔ (filling the containers and contents of the ten directions) gathering in the vase of the mandala deity.
ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བཅུད་བསྡུས་ནས༔ (collecting the essence of outer, inner, and secret) From the heart of one's own Hayagriva,
དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བུམ་པར་འདུས༔ (gathering in the vase of the mandala deity) rays of light emanate through the mantra cord,
བདག་ཉིད་རྟ་མགྲིན་ཐུགས་ཀ་ནས༔ (from the heart of one's own Hayagriva) from the vase in the hands of the Bhagavan,
འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་བརྒྱུད་ནས་འཕྲོས༔ (rays of light emanate through the mantra cord) nectar and the letter ཨཱཿ (Tibetan), आः (Sanskrit Devanagari), āḥ (Sanskrit Romanization), are uninterrupted,
བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་གི་བུམ་ནང་ནས༔ (from the vase in the hands of the Bhagavan) rays of light intertwine like a thread,
བདུད་རྩི་ཨཱཿཡིག་བར་མ་ཆད༔ (nectar and the letter AH are uninterrupted) dissolving into one's body, speech, and mind.
འོད་ཟེར་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཁྲིལ༔ (rays of light intertwine like a thread) For example, one's own rays of light,
བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་བསྟིམས༔ (dissolving into one's body, speech, and mind) like a bee taking the essence of a flower,
དཔེར་ན་རང་གི་འོད་ཟེར་ནི༔ (for example, one's own rays of light) the mantra essence of the mandala deity,
བུང་བས་མེ་ཏོག་བཅུད་བླངས་ལྟར༔ (like a bee taking the essence of a flower) gathering into oneself without interruption.
དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་སྔགས་བཅུད་རྣམས༔ (the mantra essence of the mandala deity) It is like a magnet attracting iron,
བདག་ལ་བར་མཚམས་མེད་པར་འདུས༔ (gathering into oneself without interruption) or mercury collecting jewels,
དེ་ཡང་ཁབ་ལེན་ལྕགས་འདུས་སམ༔ (it is like a magnet attracting iron) into one's body, speech, and mind,
དངུལ་ཆུས་རིན་ཆེན་བསྡུས་པ་ལྟར༔ (or mercury collecting jewels) becoming slowly and fully filled.
བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ༔ (into one's body, speech, and mind) So, focus on the continuity of focus and receive the mantra cord.
ལྟེམས་ལྟེམས་མེར་མེར་གང་བར་གྱུར༔ (becoming slowly and fully filled) Recite: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་ཛཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan), ॐ आः हूँ अपरिमिता आयुर्ज्ञान वज्र दृक् जः हूँ स्वाहा (Sanskrit Devanagari), oṃ āḥ hūṃ aparimita āyurjñāna vajra dṛk jaḥ hūṃ svāhā (Sanskrit Romanization), Om Ah Hum, Immeasurable Life Wisdom, Vajra Drik, Jah Hum Svaha.
ཅེས་པའི་འཕྲོ་འདུ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམས་ལ་གཟུངས་ཐག་བླངས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་ཛཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (recite. Sometimes focus on the mantra syllables and the red rays of light) Sometimes focus on the mantra syllables and the red rays of light. Sometimes the deity appearance and the letter ཨ་ (Tibetan), अ (Sanskrit Devanagari), a (Sanskrit Romanization), are inseparable, reciting in the state of equanimity in the unborn dharmakaya.
ཞེས་བཟླ། སྐབས་སུ་སྔགས་འབྲུ་དང་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལ་སེམས་གཏད། (sometimes the deity appearance and the letter A are inseparable, reciting in the state of equanimity in the unborn dharmakaya) The number of recitations is seven hundred thousand,
སྐབས་རེར་ལྷ་སྣང་དང་ཨ་ཡིག་དབྱེར་མེད་སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུར་རོ་མཉམ་གྱི་དགོངས་པ་མཉམ་གཞག་ངང་དུ་བཟླ། (the signs, good, medium, are the same as others) The worst sign is in dreams:
གྲངས་བསྙེན་འབུམ་ཕྲག་བདུན་ཡིན་ལ། (the worst sign is in dreams) At that time, the sun and moon rise,
རྟགས་རབ་འབྲིང་གཞན་དང་མཚུངས། (at that time, the sun and moon rise) crossing rivers and enjoying music,
ཐ་མ་རྨི་ལམ་ནི། (crossing rivers and enjoying music) finding rosaries, ritual implements, and arrows,
དེ་ཚེ་ཉི་ཟླ་ཤར་བ་དང་༔ (finding rosaries, ritual implements, and arrows) enjoying alcohol and sweet foods,
ཆུ་བོ་བརྒལ་དང་རོལ་མོ་བྱས༔ (enjoying alcohol and sweet foods) wearing armor, new clothes, and naked,
ཕྲེང་བ་ཕྱག་མཚན་མདའ་རྙེད་ཅིང་༔ (wearing armor, new clothes, and naked) raising banners, seeing the deity, receiving prophecies.
ཆང་དང་མངར་ཅན་ཟས་ལ་རོལ༔ (raising banners, seeing the deity, receiving prophecies) It is said.
གོ་ཆ་གོས་གསར་གཅེར་བུ་དང་༔ (it is said) The third is the conclusion:
དར་ཕྱར་ལྷ་མཇལ་ལུང་བསྟན་འབྱུང་༔ (The third is the conclusion) At the end of the session, the vowels, consonants, hundred-syllable mantra, and heart essence are used to make up for deficiencies and stabilize it.
ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །(At the end of the session, the vowels, consonants, hundred-syllable mantra, and heart essence are used to make up for deficiencies and stabilize it) Inviting life, waving arrows and banners, accompanied by music and bells.
གསུམ་པ་རྗེས་ནི། (Inviting life, waving arrows and banners, accompanied by music and bells) ཧྲཱི༔ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), seed syllable, inviting life from the east,
ཐུན་མཐར་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་རྣམས་ཀྱིས་ཆད་ལྷག་ཁ་བསྐང་ཞིང་བརྟན་པར་བྱ། (ཧྲཱི༔ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), seed syllable, inviting life from the east) the great sovereign mother of vajra mind,
ཚེ་འགུགས་པ་ནི་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་དབྱངས་དང་དྲིལ་གསིལ་བཅས། (the great sovereign mother of vajra mind) the mother who shows the mandala of life empowerment,
ཧྲཱི༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字) (the mother who shows the mandala of life empowerment) inviting life from the east,
ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ (inviting life from the east) granting life empowerment to the yogi.
རྡོ་རྗེ་ཡིད་རྒྱུ་ཆེན་མོ་སྟེ༔ (granting life empowerment to the yogi) From the south
ཚེ་དབང་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན་མཛད་མ༔ (From the south)
ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ ()
རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ ()

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཡིད་འཕྲོག་ཆེན་མོ་སྟེ༔ ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་གྱི༔ ཚེ་ཁུག་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཡིད་འཕྲོག་ཆེན་མོ་སྟེ༔ ཚེ་དབང་བཀྲག་ལ་དབང་བསྒྱུར་མ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཡིད་སྐྱོད་ཆེན་མོ་སྟེ༔ ཚེ་དབང་རྫས་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ རྡོ་རྗེ་སྣ་
21-19-4b
ཚོགས་འབྱུང་བ་སྟེ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ཡི་ལག་པ་ནས༔ ཚེ་ཁུག་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཅེས་རྒྱུན་དུ་འདི་ཙམ་གྱིས་ཆོག་ལ། རང་དོན་བསྙེན་སྒྲུབ་ཐུན་བཞིའི་རྗེས་མའམ་གྲོལ་ཉེར་དང་གཞན་དོན་འཆི་བསླུ་སོགས་དོ་གལ་ཆེ་ན་འབྱུང་ལྔའི་གཏོར་མ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔར་ཚིག་བསྟུན་འབུལ་ལ། ཧྲཱི༔ ཤར་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་མངའ་བདག་མོ༔ སྐུ་མདོག་སེར་མོ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཆིབས་སུ་འབྱུང་བ་ས་ལ་འཆིབ༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛོད༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་མངའ་བདག་མོ༔ སྐུ་མདོག་དམར་སེར་འོད་ཟེར་འབར༔ ཆིབས་སུ་འབྱུང་བ་ཆུ་ལ་འཆིབ༔ ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷོ་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛོད༔ རིན་ཆེན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་མངའ་བདག་མོ༔ སྐུ་མདོག་དམར་མོ་དབང་གི་སྐུ༔ ཆིབས་སུ་འབྱུང་བ་མེ་ལ་འཆིབ༔ ཕྱག་ན་པདྨ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ནུབ་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛོད༔ པདྨ་ཚེ་ཡི་
21-19-5a
དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཡི་མངའ་བདག་མོ༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཆིབས་སུ་འབྱུང་བ་རླུང་ལ་འཆིབ༔ ཕྱག་ན་རྒྱ་གྲམ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ལས་གྲུབ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ དབུས་ཕྱོགས་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་མངའ་བདག་མོ༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འགྱུར་བ་མེད༔ ཆིབས་སུ་ནམ་མཁའི་འཇའ་ཚོན་འཆིབ༔ ཕྱག་ན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛོད༔ བདུད་རྩི་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཚེ་མཆོག་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ ཨཱཿབྷྲཱུྃ༔ ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡུ་

【现代汉语翻译】
从东方迎请寿命女神，金刚迷心大尊母，您是掌握寿命的持明者，祈请您降临这迎请寿命的处所，赐予瑜伽士我寿命的权柄。
从西方迎请寿命女神，金刚迷心大尊母，您是能自在驾驭寿命光彩者，从西方迎请寿命，赐予瑜伽士我寿命的权柄。
从北方迎请寿命女神，金刚迷心大尊母，您是能自在驾驭寿命物质者，从北方迎请寿命，赐予瑜伽士我寿命的权柄。
从中央迎请寿命女神，金刚种种生起者，祈请十方护法神手中，赐予瑜伽士我寿命。
如是，经常念诵这些就足够了。如果是为了自己的息灾增益怀爱诛伏四种事业，在每座修法之后或者接近结束时，以及为了他人的延寿赎死等重要事情，则将五大元素的食子，按照坛城的四方和中央五个方位，根据文句的顺序供养。
ཧྲཱིཿ (Hrih，ഹ്ரீഃ，hrīḥ，种子字)
东方寿命之主母，身色金黄光芒炽盛，座骑为土大之象，手持金刚寿命宝瓶，开启坛城东方寿命之门，祈愿寿命坛城兴盛广大，赐予我金刚寿命之成就。
ཧྲཱིཿ (Hrih，ഹ്ரீഃ，hrīḥ，种子字)
南方寿命之主母，身色红黄光芒炽盛，座骑为水大之象，手持珍宝寿命宝瓶，开启坛城南方寿命之门，祈愿寿命坛城兴盛广大，赐予我珍宝寿命之成就。
ཧྲཱིཿ (Hrih，ഹ്ரீഃ，hrīḥ，种子字)
西方寿命之主母，身色红色具怀爱之相，座骑为火大之象，手持莲花寿命宝瓶，开启坛城西方寿命之门，祈愿寿命坛城兴盛广大，赐予我莲花寿命之成就。
ཧྲཱིཿ (Hrih，ഹ്ரீഃ，hrīḥ，种子字)
北方寿命之主母，身色绿色光芒炽盛，座骑为风大之象，手持十字金刚杵寿命宝瓶，开启坛城北方寿命之门，祈愿寿命坛城兴盛广大，赐予我事业成就寿命之成就。
ཧྲཱིཿ (Hrih，ഹ്ரீഃ，hrīḥ，种子字)
中央世尊寿命之主母，身色深蓝不变，座骑为虚空彩虹，手持甘露宝瓶，开启坛城中央寿命之门，祈愿寿命坛城兴盛广大，赐予我甘露寿命之成就。
祈请降下所有殊胜寿命之成就！
ཨཱཿབྷྲཱུྃ (Ah bhruṃ，आः भ्रूं，āḥ bhrūṃ，啊 仲)
ཚེ་བྷྲཱུྃ (Tse bhrūṃ，त्से भ्रूं，tse bhrūṃ，寿命 仲)
ཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ (Yu tse bhrūṃ，यु त्से भ्रूं，yu tse bhrūṃ，有 寿命 仲)
ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡུ་ (Āyurjñānāyu，आयुर्ज्ञानयु，āyurjñānāyu，寿命 智慧 寿命)

【English Translation】
From the eastern direction, I summon the goddess of life, the great Vajra Mind-Captivating One! You are the Vidyadhara (knowledge holder) who has power over life. I beseech you to come to this place of summoning life. Grant the empowerment of life to me, the yogi.
From the western direction, I summon the goddess of life, the great Vajra Mind-Captivating One! You are the one who controls the splendor of life. From the western direction, I summon life. Grant the empowerment of life to me, the yogi.
From the northern direction, I summon the goddess of life, the great Vajra Mind-Moving One! You are the one who controls the substances of life. From the northern direction, I summon life. Grant the empowerment of life to me, the yogi.
From the central direction, I summon the goddess of life, the Vajra, the source of all kinds! From the hands of the ten direction protectors, grant life to me, the yogi.
Thus, it is sufficient to recite just this much regularly. If it is for one's own pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating activities, after each of the four sessions of practice, or near the end, and if it is for important matters such as prolonging life and ransoming the dead for others, then offer the five elemental tormas (ritual cakes) according to the verses, in the five directions of the mandala: the four cardinal directions and the center.
ཧྲཱིཿ (Hrih，ह्ரீः，hrīḥ，seed syllable)
In the eastern direction, the mistress of life, her body is yellow, her rays blaze, she rides on the earth element, in her hand she holds a vajra life vase, open the door of life in the eastern direction of the mandala, may the mandala of life flourish and expand, grant me the accomplishment of vajra life.
ཧྲཱིཿ (Hrih，ह्ரீः，hrīḥ，seed syllable)
In the southern direction, the mistress of life, her body is reddish-yellow, her rays blaze, she rides on the water element, in her hand she holds a jewel life vase, open the door of life in the southern direction of the mandala, may the mandala of life flourish and expand, grant me the accomplishment of jewel life.
ཧྲཱིཿ (Hrih，ह्ரீः，hrīḥ，seed syllable)
In the western direction, the mistress of life, her body is red, the form of power, she rides on the fire element, in her hand she holds a lotus life vase, open the door of life in the western direction of the mandala, may the mandala of life flourish and expand, grant me the accomplishment of lotus life.
ཧྲཱིཿ (Hrih，ह्ரீः，hrīḥ，seed syllable)
In the northern direction, the mistress of life, her body is green, her rays blaze, she rides on the wind element, in her hand she holds a crossed vajra life vase, open the door of life in the northern direction of the mandala, may the mandala of life flourish and expand, grant me the accomplishment of karma-accomplishing life.
ཧྲཱིཿ (Hrih，ह्ரீः，hrīḥ，seed syllable)
In the central direction, the Bhagavan (Blessed One), the mistress of life, her body is dark blue, unchanging, she rides on the rainbow of the sky, in her hand she holds a vase of nectar, open the door of life in the central direction of the mandala, may the mandala of life flourish and expand, grant me the accomplishment of nectar life.
Please bestow all supreme life accomplishments!
ཨཱཿབྷྲཱུྃ (Ah bhruṃ，आः भ्रूं，āḥ bhrūṃ，Ah bhruṃ)
ཚེ་བྷྲཱུྃ (Tse bhrūṃ，त्से भ्रूं，tse bhrūṃ，Life bhruṃ)
ཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ (Yu tse bhrūṃ，यु त्से भ्रूं，yu tse bhrūṃ，Possessing Life bhruṃ)
ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡུ་ (Āyurjñānāyu，आयुर्ज्ञानयु，āyurjñānāyu，Life, Wisdom, Life)

--------------------------------------------------------------------------------

ཚེ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བསྐུལ་ཅིང་བུམ་ཆུ་ཕྱོགས་བཞིར་འཐོར། ཚེ་འགུགས་གྲུབ་ནས་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། ལས་བྱང་ལྟར། ཧྲཱི༔ སྣང་བ་ཡབ་ལ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཧོ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ལ་བཟོད་པར་གསོལ། རྟ་མགྲིན་ཡི་གེ་དྲུག་མ་ལྟར་བསྔོ་སྨོན། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་བྱ། ཐུན་རྗེས་མར་ཚེ་འགུགས་གྲུབ་པ་དང་བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་མཆོད་
21-19-5b
ནུབ་རེ་བཞིན་ནམ་ཐོག་མཐའ་ཚེས་གཉན་སོགས་ལ་བྱ་ཞིང་། ལྷག་མའི་རྗེས་མཆོད་བསྟོད་ཕྱིན་གོང་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་བསྙེན་པ་གྲུབ་ནས་ཐོ་རངས་སམ་སྔ་དྲོའི་ཆ་ལ་ཚོགས་མཆོད་ཡན་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པར་གཏང་། ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་བཅས་གྲུབ་ནས་འཆད་འགྱུར་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གས་བདག་འཇུག་རྒྱས་པར་བླང་། ཚེ་རྫས་རྣམས་ལོངས་སྤྱད་ཅིང་དམ་མེད་ལ་འཁྱར་དུ་མི་གཞུག །མཆོད་ཁ་གསོས། བྱིན་རླབས་བཅས་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པ་བྱ། ནོངས་བཤགས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལ། མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་སྤྱི་མཐུན་དང་། ཚོམ་བུ་ཙམ་ལས་རྟེན་མེད་ན་བསྡུ་རིམ་གཞུང་གསལ། བདག་བསྐྱེད་བསྔོ་སྨོན་ཕྱིན་ཆད་ཀྱང་རྒྱུན་བཞིན་བྱ། མཚམས་ཀྱི་སྤང་བླང་སྤྱོད་ཚུལ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་ཤེས་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་གཞན་དོན་ལ་གཉིས། ཚེ་སྒྲུབ་བྱ་བ་དང་། དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། བཅས་གཞི་བསྙེན་སྒྲུབ་འདོན་ཚུལ་གོང་དང་འདྲ་བ་ལས། ཕྲིན་ལས་ཚོགས་མཆོད་རྒྱས་པར་གཏང་ཞིང་། དམིགས་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གཙོར་བྱ་བ་སོགས་ཁྱད་པར་གྱི་གནད་ཕྲན་བུ་བསྒྱུར། གཉིས་པ་ནི། བཅའ་བཤམ་སྔར་སྨོས་པ་ལྟར་ལ། སྒྲུབ་པ་དང་མ་འབྲེལ་བའི་མགྱོགས་དབང་བྱེད་ན་ཕྱོགས་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས་མདའ་དར་ཅན། རལ་གྲི་སོགས་ཡོ་བྱད། འབྱུང་བཞིའི་འབུལ་གཏོར་རྣམས་མི་དགོས། ལས་བུམ་གང་བདེར་
21-19-6a
འཇོག །བརྒྱུད་འདེབས་ནས་ཚེ་འགུགས་ཀྱི་བར་གཏང་། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་མཆོད་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་ཡན་གྲུབ་ནས་སྤྲོ་ན་བདག་འཇུག་བླང་། བསྡུ་ན་ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་ཙམ་གྱིས་འཐུས། གང་ལྟར་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། དྲག་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་འདིར་ཕྱིས་བྱོན་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། དགོངས་འདུས་གཉིས་པའི་ཤིང་རྟའི་སྲོལ་འབྱེད། འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་རིག་འཛིན་ཨོ་རྒྱན་བསམ་གཏན་གླིང་པའམ་སྟག་ཤམ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེས། སྦས་པའི་གནས་མཆོག་པདྨ་བཀོད་པའི་བྱང་སྒོ་དུར་ཁྲོད་དགའ་བའི་ཚལ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ཡི་དམ

་དགོངས་པ་འདུས་པའི་ཆོས་སྡེ་ཆེན་པོ་ལས། ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་དང་འབྲེལ་བའི་གདམས་སྐོར་བཞིའི་ནང་ཚན། རིགས་བདག་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཆོས་སྐོར་ལའང་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་སྨིན་གྲོལ་རིམ་པ་འགའ་ཞིག་བཞུགས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ། ནང་ལྟར་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་དང་འབྲེལ་བ་
21-19-6b
འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཡང་ཟབ་གསང་བའི་སྙིང་པོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་སྣོད་རུང་དུ་བགྱི་བ་ཐུན་མོང་ཐེག་པ་དང་མཐུན་པའི་རྒྱུད་སྦྱོང་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཁྱེད་རང་རྣམས་དང་མཁའ་ཁྱབ་མར་གྱུར་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འགྲོ་རྣམས་བསྒྲལ་འདོད་བསམ་པ་ཡིས༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར༔ རྟག་པར་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། ཐབས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་ཟུང་དུ་འཇུག་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་བར་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་དང་བཅས་པའི༔ བརྩོན་པས་སེམས་ཅན་དོན་ཏུ་བདག༔ སངས་རྒྱས་མདུན་དུ་གནས་བཅས་ཏེ༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་གུས་པ་ཆེན་པོས་གསོལ་
21-19-7a
བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ འགྲོ་ལ་འཆི་མེད་སྩོལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ གུ་རུ་པདྨ་རིག་འཛིན་ཚེ་དཔག་མེད༔ བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་གདབ་པ་སོང་ནས། དབང་བསྐུར་དངོས་ལ་གཏོར་མ་སྐུའི་དབང་། བུམ་པ་གསུང་གི་དབང་། ཡོངས་རྫོགས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་། མཐའ་རྟེན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་སྦྱིན་པ་སྟེ་རྣམ་པ་བཞིར་ཡོད་པ་ལས་དང་པོའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་ཏུ་མཛད་འཚལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་སེམས་ཉིད་ཨཱཿདམར་པོ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་ཉམས་ཅན། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་མཉམ་གཞག་འཆི་མེད་ཚེའི་བུམ་པ་རིན་པོ་ཆེས་ཁ་བརྒྱན་པ་བསྣམས་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡ

ུམ་གོས་དཀར་མོ་དམར་མོ་ཚེ་བུམ་མདའ་དར་འཛིན་པས་འཁྱུད་པའི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པ་ལ། གཏོར་སྣོད་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེ་
21-19-7b
གཞལ་མེད་ཁང་གི་དབུས་སུ་གཏོར་མ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རིགས་དགུ་ལ། རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ། སེམས་དཔའ་ལྕམ་དྲལ་སོགས་འཁོར་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་བརྟེན། དེ་དག་ལས་སྐུ་གཟུགས་ཐིག་ལེ་འཇའ་ཟེར་གྱི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་པའི་ཚུལ་དུ་སྤྲོས་ཏེ་ཐིམ་པས་ལོངས་སྐུ་ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་བདེ་སྟོང་འགྱུར་བ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཏུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག ཚེ་གཏོར་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད༔ གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་ཡེ་ཤེས་དགུ༔ བཅོམ་ལྡན་རིགས་བཞིའི་སངས་རྒྱས་དང་༔ རིགས་བཞིའི་ལྷ་མོ་འཁོར་དང་བཅས༔ སེམས་དཔའ་དང་ནི་སེམས་མ་དང་༔ བདེ་གཤེགས་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ དབང་བསྐུར་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དབང་བསྐུར་གནས་འདིར་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ སེམས་ཅན་འདི་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ཚེ་དབང་འདི་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ༔ རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཏྲཱཾ༔ པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧྲཱི༔ ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་མགོ་བོའི་གནས་ལྔ་དང་དཔྲལ་བར་བཞག །གཉིས་
21-19-8a
པ་གསུང་བུམ་པའི་དབང་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ཕྱག་གི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས་བུམ་ནང་ནས་བདུད་རྩི་ཨཱཿཡིག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་ལུ་གུ་རྒྱུད་འཁྲིལ་ཏེ་བར་མ་ཆད་པར་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་སྔགས་བཅུད་ཀྱིས་སྒོ་གསུམ་གཏམས། བུམ་ཆུ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་མགྲིན་པ་ནས་འཕེལ་ཏེ་འཁོར་ལོ་ལྔར་གང་བས་གསུང་དབྱངས་གཞོམ་མེད་ནཱ་དའི་རང་བཞིན་ཏུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ནི༔ སྐུ་ལ་རིན་ཆེན་ཚེ་ཡི་བེར་ཆེན་གསོལ༔ ཕྱག་ནས་རིན་ཆེན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཞལ་ནས་རིན་ཆེན་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་མཛོད༔ སེམས་ཅན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ གོང་གསལ་རིགས་ལྔའི་སྔགས་ཤམ་དུ། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བཏགས་ལ་བུམ་པ་མགོ་བོའམ་གནས་ལྔ་དང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། གསུམ་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད༔ སེམས་ཅན་མ་སྨིན་སྨིན་བྱེད་
21-19-8b
པའི༔ དབང་གི་ཐབས་ཆེན་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ

【现代汉语翻译】
观想自身转变为，身着白色和红色丝绸衣裳，手持寿命宝瓶和箭旗的莲花生大士。（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）
在无量宫殿的中央，无数的无量寿如来（Tsepakme，长寿佛）以九种形态显现，四种姓的佛父佛母，菩萨和眷属等，被无量化身所围绕。迎请他们降临于你的头顶，并接受他们的加持。从他们身上散发出无数光芒，化为智慧之光融入你的身体，使你转变为具有五种决定的报身，证得乐空不二的境界。手持长寿宝瓶，念诵：
（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）至尊怙主无量光，主尊无量寿智慧九尊，至尊四种姓之佛与四种姓之佛母及其眷属，菩萨与菩萨母，善逝佛父佛母及其眷属，祈请降临此处赐予灌顶，祈请降临此处赐予灌顶，为众生赐予灌顶，祈请赐予此长寿灌顶，圆满报身金刚身。嗡 佛陀 寿命 智慧 吽，班杂 寿命 智慧 仲， 仁那 寿命 智慧 创， 贝玛 寿命 智慧 舍， 嘎玛 寿命 智慧 阿， 身体 灌顶 嗡。
将宝瓶置于头顶五处和额头。
接下来是语宝瓶的灌顶，请按以下方式观想：坛城的主尊无量寿佛，用手中的宝瓶为你灌顶，宝瓶中流出甘露，红色“阿”（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：种子字）字发出无尽光芒，源源不断地融入你的身体，坛城本尊的咒语精华充满你的身、语、意。宝瓶中的不死甘露从喉咙向上涌出，充满五轮，使你的语调转变为无坚不摧的那达之声。手持语宝瓶，念诵：
（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）从坛城法轮的中心，至尊无量寿佛，身披珍宝寿命大铠甲，手赐珍宝寿命之成就，口中发出珍宝咒语之光芒，增长寿命与福报，为众生赐予灌顶，祈请稳固灌顶坛城。在上述五种姓咒语之后加上：语言 灌顶 阿。将宝瓶置于头顶或五处和喉咙，并给予宝瓶水。
第三是圆满意之灌顶，念诵以下特别祈请文：至尊怙主无量光，为未成熟之众生赐予成熟，祈请赐予灌顶之大方便。（念诵三遍）

【English Translation】
Visualize yourself transforming into Guru Rinpoche (Padmasambhava), adorned in white and red silk garments, holding a longevity vase and arrow banner. (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Seed syllable)
In the center of an immeasurable palace, countless Amitayus (Tsepakme, the Buddha of Long Life) manifest in nine forms, with the four family Buddhas and consorts, bodhisattvas, and retinues, surrounded by limitless emanations. Invite them to descend upon your crown and receive their blessings. From them, countless rays of light emanate, transforming into wisdom light that dissolves into your body, transforming you into the Sambhogakaya with five certainties, attaining the state of inseparable bliss and emptiness. Hold the longevity vase and recite:
(Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) Supreme Protector Amitabha, Principal Longevity Wisdom Nine Deities, Supreme Four Family Buddhas and Four Family Goddesses with retinues, Bodhisattvas and Bodhisattva Mothers, Sugata Fathers and Mothers with retinues, Please descend here to bestow empowerment, Please descend here to bestow empowerment, Bestow empowerment upon sentient beings, Please bestow this longevity empowerment, Perfect Sambhogakaya Vajra Body. Om Buddha Ayurjnana Hum, Vajra Ayurjnana Bhrum, Ratna Ayurjnana Tram, Padma Ayurjnana Hrih, Karma Ayurjnana Ah, Kaya Abhisinca Om.
Place the vase on the five places of the head and the forehead.
Next is the speech vase empowerment, please visualize as follows: The principal deity of the mandala, Amitayus, empowers you with the vase in his hand. From within the vase, nectar flows, and the red syllable 'Ah' (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) emits endless light, continuously dissolving into your body. The mantra essence of the mandala deities fills your body, speech, and mind. The stream of immortal nectar from the vase flows upwards from the throat, filling the five chakras, transforming your speech into the indestructible Nada sound. Hold the speech vase and recite:
(Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) From the center of the mandala wheel, the Supreme Amitayus, wears a precious longevity armor on his body, bestows precious longevity accomplishments from his hand, emits precious mantra light from his mouth, increases longevity and prosperity, bestows empowerment upon sentient beings, please stabilize the empowerment mandala. After the above five family mantras, add: Speech Abhisinca Ah. Place the vase on the head or five places and the throat, and give the vase water.
Third is the complete mind empowerment, recite the following special prayer: Supreme Protector Amitabha, for immature beings, bestow maturity, please bestow the great means of empowerment. (Recite three times)

--------------------------------------------------------------------------------

། མེ་ལོང་ལ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་འཆར་བ་བསྟན་ལ། མེ་ལོང་དྭངས་གསལ་གྱི་ངོས་སུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་འཆར་ཡང་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཏུ་གནས་པ་ལྟར། སེམས་ཀྱི་སྣང་ཆ་བསྐྱེད་རིམ་སྟོང་ཆ་རྫོགས་རིམ་འོད་གསལ་གྱི་ལྷ་སྐུར་གདོད་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཧྲཱི༔ འོད་ལྡན་ཡེ་ཤེས་འོད་སྐུ་སྟེ༔ གང་ལ་བསམ་པའི་འོད་ལྡན་པ༔ ཆོས་སྐུ་ལྷུན་རྫོགས་བདེ་བ་ཆེ༔ སྟོང་ཉིད་རང་གསལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་བྲི་ཏྲ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེས་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་ཁྱད་པར་ཅན་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །བདུད་རྩིའི་སྣོད་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་ངག་ཏུ་སྦྱིན་ལ། ཤེས་རབ་པདྨ་བྷཉྫར་ཐབས་རྡོ་རྗེའི་བདུད་རྩིས་གཏམས་པའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་ཀ་ནས་དག་པ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཧོ༔ ཆོས་ཉིད་གསལ་འཚེར་གཡོ་བ་མེད༔ རྡོ་རྗེ་སྐྱོན་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བདུད་རྩི་དག་པ་བྱང་ཆུབ་ཆུ༔ འཁོར་འདས་མི་རྟོག་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ དེས་གསུང་གསང་བའི་དབང་ཁྱད་པར་ཅན་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །རཀྟ་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་སྦྱིན་ལ། ཨེ་ཡིག་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་བདེ་སྐྱོང་དུ་
21-19-9a
ཝཾ་ཡིག་བདེ་བའི་དམར་ཆེན་གྱིས་བཀང་བའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ་སྲིད་རྩའི་ཆགས་པ་མ་སྤངས་རང་གྲོལ་བདེ་སྟོང་འགྱུར་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏུ་ཡེ་ནས་གནས་པར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཧོ༔ འཁོར་བའི་སྐྱོན་སྤངས་ཡེ་ཤེས་དམར༔ འདོད་ཆགས་མ་ཡལ་ཆོས་ཉིད་སྟོང་༔ ཆགས་མེད་ཡེ་ཤེས་པདྨར་གསལ༔ ཨེ་ལྡན་པདྨ་སྟོང་ཉིད་དེ༔ བདག་མེད་སྙིང་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ས་མན་ཙརྱ་སུ་རཱ་ག་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཐུགས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཁྱད་པར་ཅན་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཚེ་གཏོར་མགོར་བཞག །བང་རིམ་གྱི་ཚེ་རིལ་སྦྱིན་ལ། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་མ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་དམ་རྫས་གཏོར་མས་དབང་བསྐུར་བས་བྲལ་བ་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ཡོན་ཏན་མངོན་ཏུ་གསལ་ཏེ་རྒྱལ་བ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་ཐ་མི་དད་པ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ འཁོར་འདས་བཅུད་བསྡུས་མྱོང་གྲོལ་རྫས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྤེལ་བྱེད་པའི༔ རིལ་བུ་ཟླུམ་པོ་ཆོས་ཉིད་མཚོན༔ དམ་རྫས་མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེས་ཡོན་ཏན་གཏོར་མའི་དབང་ཁྱད་པར་ཅན་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །མེ་ལོང་ཤེལ་རྡོ་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་བསྟན། རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། བརྡ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་མཚོན་ཏེ་གཞིར་
21-19-9b
གནས་ཀ་དག་གི་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལས་ལྷུན་གྲུབ་རྩལ་སྣང་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་ཡང་། གཞི་ཐོག་ལ

【现代汉语翻译】
正如镜中显现无量光佛的身相一样，在明镜般清澈的镜面上显现佛的身相，却安住于显空双运之中。同样，要认识到，心的显现，生起次第的空性，圆满次第的光明，本自俱足为本初成就的本尊之身。 ཧྲཱི༔ （藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心） 光明具足乃是智慧光身，心中所想皆是光明，法身任运自成，大乐，空性自明，灌顶！ མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་བྲི་ཏྲ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 由此获得殊胜的身灌顶。
将甘露置于喉间并布施于语，以智慧莲花宝瓶中充满方便金刚甘露的象征来表示，认识到轮回与涅槃一切皆为自生菩提心的甘露，从本初就清净，是方便与智慧的大双运。 ཧོ༔ （藏文：ཧོ༔，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：惊叹） 法性光明闪耀，不可动摇，金刚无垢菩提心，甘露清净菩提水，轮回涅槃无分别，灌顶！ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ 由此获得殊胜的语秘密灌顶。
将红色的东西置于心间并布施，以'ཨེ་'（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：空性）字空性的乐守护，'ཝཾ་'（藏文：ཝཾ་，梵文天城体：वཾ，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：自在）字充满大乐的红色来象征，认识到不舍弃有寂的贪恋而自然解脱，本来就安住于乐空不变的自性之中。 ཧོ༔ （藏文：ཧོ༔，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：惊叹） 舍弃轮回的过患，智慧红色，贪欲不灭，法性空性，无贪智慧莲花中显现，'ཨེ་'（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：空性）字具足莲花空性，无我心髓中灌顶！ ས་མན་ཙརྱ་སུ་རཱ་ག་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 由此获得殊胜的意智慧灌顶。
将长寿丸置于头顶，布施宝瓶的长寿丸，以汇集轮回涅槃、稳定与变动之精华的誓言物甘露来灌顶，使脱离与成熟的功德显现，观想自己与长寿佛（Tsepakme）无二无别。 ཧོ༔ （藏文：ཧོ༔，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：惊叹） 轮回涅槃精华汇集，品尝解脱之物，增长寿命与福德，丸药圆形象征法性，以殊胜誓言物灌顶，愿寿命与福德增长！ བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 由此获得殊胜的功德丸灌顶。
展示镜子、水晶、孔雀羽毛，将金刚杵置于心间，以这些象征来表示，从作为基础的本初清净的智慧，如虚空般，任运自成的妙力显现，如彩虹般，虽然显现为各种各样，但在基础之上...

【English Translation】
Just as the form of Amitabha (Öpakme) appears in a mirror, the form of the Buddha appears on the clear surface of the mirror, yet it abides in the union of appearance and emptiness. Similarly, recognize that the appearances of the mind, the emptiness of the generation stage, the luminosity of the completion stage, are spontaneously accomplished as the deity's form from the very beginning. Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱི༔, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Great compassion) The radiant one is the wisdom light body, whoever thinks of it is radiant, the Dharmakaya is spontaneously perfect, great bliss, emptiness is self-illuminating, empowerment! Mahā Anu Brī Tra Ya Citta Abhiṣiñca Hūṃ Hūṃ. By this, you obtain the special body empowerment.
Place the nectar on the throat and bestow it on the speech, symbolizing the wisdom lotus vase filled with the nectar of skillful means vajra, recognize that all of samsara and nirvana are the nectar of self-born bodhicitta, pure from the beginning, the great union of skillful means and wisdom. Hoḥ (Tibetan: ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: होः, Sanskrit Romanization: hoḥ, Literal meaning: Amazement) The nature of reality is clear and radiant, unwavering, vajra flawless bodhicitta, nectar pure bodhi water, samsara and nirvana are non-dual, empowerment! Oṃ Bodhicitta Vajra Āyuṣe Abhiṣiñca A Ā. By this, you obtain the special secret speech empowerment.
Place the red substance on the heart and bestow it, symbolizing the bliss-guarding emptiness of the syllable 'E' (Tibetan: ཨེ་, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, Literal meaning: Emptiness), the syllable 'Vaṃ' (Tibetan: ཝཾ་, Sanskrit Devanagari: वཾ, Sanskrit Romanization: vaṃ, Literal meaning: Freedom) filled with great bliss, recognize that without abandoning the attachment to existence and peace, it is naturally liberated, and inherently abides in the unchanging nature of bliss and emptiness. Hoḥ (Tibetan: ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: होः, Sanskrit Romanization: hoḥ, Literal meaning: Amazement) Abandoning the faults of samsara, wisdom red, desire undiminished, the nature of reality is emptiness, appearing in the desireless wisdom lotus, the syllable 'E' (Tibetan: ཨེ་, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, Literal meaning: Emptiness) possesses the lotus emptiness, empowerment in the selfless essence! Sa Man Tsarya Su Rāga Āyuṣe Abhiṣiñca Hūṃ Hūṃ. By this, you obtain the special mind wisdom empowerment.
Place the longevity pill on the head, bestow the longevity pill of the vase, empowering with the samaya substance nectar that gathers the essence of samsara and nirvana, stability and change, manifesting the qualities of separation and maturation, visualize yourself as inseparable from Amitayus (Tsepakme). Hoḥ (Tibetan: ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: होः, Sanskrit Romanization: hoḥ, Literal meaning: Amazement) The essence of samsara and nirvana is gathered, the substance of tasting liberation, increasing life and merit, the round pill symbolizes the nature of reality, with the supreme samaya substance empowerment, may life and merit increase! Bhrūṃ Nṛ Jaḥ Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ. By this, you obtain the special merit pill empowerment.
Show the mirror, crystal, peacock feather, place the vajra on the heart, symbolizing with these symbols, from the wisdom of primordial purity as the basis, like the sky, the spontaneously accomplished power appears, like a rainbow, although appearing in various ways, but on the basis...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ནམ་ཡང་མ་གཡོས་པར་གདོད་ནས་རང་གྲོལ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས། མཉམ་གཞག་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་གྱི་དགོངས་པ་བསྐྱང་ཞིང་རྗེས་ཐོབ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒྲུབས་ཤིག །ཧྲཱི༔ དཔའ་གཏུམ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ལ༔ ཐ་དད་གཉིས་སུ་མི་འཛིན་ཅིང་༔ རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་འོད་ཟེར་འབར༔ རང་གསལ་སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྒྱ༔ གཟུང་དང་འཛིན་པ་གཉིས་ལས་འདས༔ འགྱུར་མེད་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་ཏ་ཨ་ནུ་མ་ཏ་ར་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་ཕྲིན་ལས་བརྟུལ་ཞུགས་དང་འབྲེལ་བའི་རྩ་དབང་ཁྱད་པར་བ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་དབང་བསྐུར་དེ་དག་གི་མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་དགའ་སྟོན་སྤེལ་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ། སྲིད་ཞིའི་བཅུད་དང་འཆི་མེད་ཀྱི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་གལ་གྱི་དམ་རྫས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཅན་མྱང་བས་འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ། རྒུད་པ་མེད་པའི་ལང་ཚོ། ཉམས་པ་མེད་པའི་བསོད་ནམས། འགྲིབ་པ་མེད་པའི་དཔལ་
21-19-10a
འབྱོར་ཆེན་པོ་ལ་མངའ་བརྙེས་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་རིལ་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ འབྱུང་ལྔ་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་བཅུད༔ སྙིང་པོ་གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ༔ ཡང་གསང་རྡོ་རྗེའི་གཡུང་དྲུང་གུར༔ བཀྲ་ཤིས་ཐིག་ལེ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཚོགས༔ མི་འགྱུར་ལུས་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་གསུང་གི་བཅུད༔ འགག་མེད་ངག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཐིག་ལེ་རང་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བསྐལ་བརྒྱའི་བར་དུ་ཞབས་བརྟན་ནས༔ དུས་བརྒྱར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཱཿབྷྲཱུྃ་ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་བྷྲཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་མཐར་ཤིས་བརྗོད་བྱ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་དག་གིས་བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག་ཡི་དམ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་ཆོས་སྡེ་འོད་དཔག་མེད་ནང་འཆི་མེད་ཚེ་ལྷར་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་ཕྱིན་ཆད་སྤྱི་ལྟར་དང་། ནོངས་བཤགས་དང་གཤེགས་བསྡུའམ་བརྟན་བཞུགས་ཀྱི་བར་དང་། བདག་
21-19-10b
བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་སོགས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་དྲི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཀླུང་། །ཚེ་དབང་རླབས་ཕྲེང་གཡོ་བཞིན་དུ། །ཞིང་བརྒྱར་རྟག་ཅིང་ཁྱབ་པར་འབབ། །ལུས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྲོག་འཚོར་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ཉིད་སྒྲུབ་བརྩོན་ཀརྨ

【现代汉语翻译】
以永不动摇、本自解脱、如金刚般的禅定，修持等持智慧通透之见，并在后得位以普贤行愿，直至轮回未空之际，广大利益众生！
ཧྲཱིཿ (藏文种子字)
Hrih (梵文天城体种子字)
Hrīḥ (梵文罗马拟音种子字)
大悲莲花（汉语字面意思）
于忿怒金刚之自性中，不执着二元对立，以庄严服饰光芒炽盛，自明空性智慧广大，超越能取与所取二者，于不变法界中赐予灌顶！
嗡 (藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：Oṃ，汉语字面意思：嗡)
阿 (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：啊)
吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽)
班杂 (藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：Vajra，汉语字面意思：金刚)
嘉纳 (藏文，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：Jñāna，汉语字面意思：智慧)
卓达 (藏文，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：Krodha，汉语字面意思：忿怒)
阿努玛达 (藏文，梵文天城体：अनुमत，梵文罗马拟音：Anumata，汉语字面意思：随喜)
ra达玛 (藏文，梵文天城体：र धर्म，梵文罗马拟音：ra dharma，汉语字面意思：法)
阿比钦杂 阿 (藏文，梵文天城体：अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：Abhiṣiñca Ā，汉语字面意思：灌顶 啊)
由此获得与事业瑜伽相关的根本灌顶。
第四，为了圆满这些灌顶，举行吉祥的庆祝活动：
观想坛城本尊三密的成就，聚集了轮回与涅槃的精华和不死甘露的一切，品尝具有金刚寿命和命根的誓言物，智慧甘露的自性，从而获得不死的寿命，不衰的青春，不减的福德，不竭的财富。
献长寿丸和酒：
吽！至尊怙主无量寿，五大不坏寿命之精华，心髓秘密于心之坛城，极密金刚不坏之堡垒，吉祥明点如珠串相续，祈请赐予此具缘者！金刚身之成就，祈请赐予不坏之身！不坏不灭语之精华，祈请赐予无碍之语！明点自显心之精华，祈请赐予无谬之心！
于百劫之中住世稳固，于千世之中法轮常转，赐予不死寿命之成就！
阿玉谢 阿 吽 嗡 吽 舍 吽 创 吽 (藏文)
Āyuṣe Āḥ Bhrūṃ Oṃ Bhrūṃ Hrīḥ Bhrūṃ Hūṃ Bhrūṃ Trāṃ Bhrūṃ (梵文罗马拟音)
长寿 啊 嗡 啥 吽 创 (汉语字面意思)
嘎雅 悉地 嗡 (藏文)
Kāya siddhi Oṃ (梵文罗马拟音)
身成就 嗡 (汉语字面意思)
瓦嘎 悉地 阿 (藏文)
Vāka siddhi Āḥ (梵文罗马拟音)
语成就 啊 (汉语字面意思)
 चित्त 悉地 吽 (藏文)
Citta siddhi Hūṃ (梵文罗马拟音)
意成就 吽 (汉语字面意思)
念诵吉祥祈愿文并撒花。以此，在西藏地下所有的宝藏中，作为意集本尊的法类，在无量光佛的净土中，圆满完成了长寿佛的灌顶。如是等等进行连接，此后的誓言承诺如常进行。忏悔和收摄本尊，或者直至稳固住世，以及自生本尊的收摄等，都如修持仪轨时所说的那样进行。
无垢智慧甘露海，寿灌顶之波涛涌，恒常遍布诸刹土，愿滋养一切有情众！此乃修行者噶玛所著。

【English Translation】
With unwavering, primordially liberated, vajra-like samadhi, cultivate the all-pervasive wisdom of equipoise, and in the post-meditation state, with the activities of Samantabhadra, until samsara is empty, accomplish the vast benefit of beings!
Hrīḥ (Tibetan seed syllable)
Hrīḥ (Sanskrit Devanagari seed syllable)
Hrīḥ (Sanskrit Roman transliteration seed syllable)
Great Compassionate Lotus (literal Chinese meaning)
In the nature of the wrathful vajra, not grasping at duality, with adornments and attire blazing with light, self-luminous emptiness, vast wisdom, transcending the grasped and the grasper, bestow empowerment in the unchanging realm!
Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ, Sanskrit Roman transliteration: Oṃ, literal Chinese meaning: Om)
Āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Roman transliteration: Āḥ, literal Chinese meaning: Ah)
Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: Hūṃ, literal Chinese meaning: Hum)
Vajra (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Roman transliteration: Vajra, literal Chinese meaning: Vajra)
Jñāna (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ज्ञान, Sanskrit Roman transliteration: Jñāna, literal Chinese meaning: Wisdom)
Krodha (Tibetan, Sanskrit Devanagari: क्रोध, Sanskrit Roman transliteration: Krodha, literal Chinese meaning: Wrath)
Anumata (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अनुमत, Sanskrit Roman transliteration: Anumata, literal Chinese meaning: Approval)
ra dharma (Tibetan, Sanskrit Devanagari: र धर्म, Sanskrit Roman transliteration: ra dharma, literal Chinese meaning: Dharma)
Abhiṣiñca Ā (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च आ, Sanskrit Roman transliteration: Abhiṣiñca Ā, literal Chinese meaning: Consecrate Ah)
Thus, you receive the root empowerment specifically related to activity yoga.
Fourth, to complete these empowerments, celebrate a joyous feast:
Visualize the accomplishment of the three secrets of the mandala deity, gathering all the essence of samsara and nirvana and the nectar of immortality, tasting the vajra life and life-force samaya substances, the nature of wisdom nectar, thereby obtaining an immortal life, unfading youth, undiminishing merit, and inexhaustible wealth.
Offer longevity pills and chang (Tibetan beer):
Hūṃ! Victorious One, Protector Amitayus (Buddha of Limitless Life), the unchanging essence of life from the five elements, the secret heart within the heart mandala, the innermost secret vajra indestructible fortress, auspicious bindus (drops) like a continuous string of pearls, please bestow upon this fortunate one! Gather the accomplishments of the vajra body, please bestow upon the indestructible body! The indestructible essence of the indestructible speech, please bestow upon the unobstructed speech! The self-luminous essence of the heart, please bestow upon the unerring heart!
May your feet be firm for hundreds of kalpas, may you turn the wheel of Dharma for thousands of lifetimes, bestow the accomplishment of immortal life!
Āyuṣe Āḥ Bhrūṃ Oṃ Bhrūṃ Hrīḥ Bhrūṃ Hūṃ Bhrūṃ Trāṃ Bhrūṃ (Tibetan)
Āyuṣe Āḥ Bhrūṃ Oṃ Bhrūṃ Hrīḥ Bhrūṃ Hūṃ Bhrūṃ Trāṃ Bhrūṃ (Sanskrit Roman transliteration)
Longevity Ah Hum Om Hrih Hum Tram Hum (literal Chinese meaning)
Kāya siddhi Oṃ (Tibetan)
Kāya siddhi Oṃ (Sanskrit Roman transliteration)
Body accomplishment Om (literal Chinese meaning)
Vāka siddhi Āḥ (Tibetan)
Vāka siddhi Āḥ (Sanskrit Roman transliteration)
Speech accomplishment Ah (literal Chinese meaning)
Citta siddhi Hūṃ (Tibetan)
Citta siddhi Hūṃ (Sanskrit Roman transliteration)
Mind accomplishment Hum (literal Chinese meaning)
Recite auspicious prayers and scatter flowers. Thus, among all the treasures beneath the soil of Tibet, as a Dharma category of the yidam (tutelary deity) Gongpa Düpa (Collected Intentions), in the pure land of Amitabha (Buddha of Limitless Light), the empowerment of the immortal life deity is perfectly completed. Connect in this way, and the subsequent samaya (vow) commitments are performed as usual. Confession and dissolution of the deity, or until the stable abiding, and the dissolution of the self-generation deity, etc., are performed as described during the practice ritual.
The ocean of immaculate wisdom nectar, the waves of life empowerment surge, constantly flowing and pervading throughout the realms, may it nourish the life of all sentient beings! This was written by the practitioner Karma.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལྷ་དཔལ་གྱིས་དོན་གཉེར་ཆེན་པོས་རིང་ནས་བསྐུལ་ཡང་ཇི་བཞིན་མ་གྲུབ་པ། སླད་ནས་ཆོས་བདག་བསམ་གཏན་བསྟན་འཛིན་གྱི་དབོན་བརྒྱུད་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་ནཱ་ཐ་བཛྲས་གསུང་བསྐུལ་གནང་བ་ལྟར་རྒྱལ་དབང་པདྨའི་རིང་ལུགས་མཐའ་དག་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་དད་པས་གཡར་དམ་བརྟན་པ། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དཔལ་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་ཁང་འཆི་མེད་དགའ་བའི་ཚལ་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
虽然拉巴（Lhapa）以极大的热情长期催促，但未能如愿完成。后来，应法主三丹丹增（Chosdag Samten Tenzin）的后裔，仁波切纳塔巴扎（Natha Badzra）的劝请，我对莲花生大师（Padma）的一切宗义都怀有坚定不移的信仰。贝玛嘎旺洛哲塔耶（Padma Garwang Lodro Thaye）在德威果智（Dewi Koti）的深山中，扎扎仁钦扎（Tsadra Rinchen Drak）的不死喜悦园修行洞中完成了此项工作，愿吉祥圆满增上！

【English Translation】
Although Lhapa urged with great enthusiasm for a long time, it was not fulfilled as desired. Later, at the urging of Rinpoche Natha Badzra, the descendant of Chosdag Samten Tenzin, I have unwavering faith in all the tenets of Padma. Padma Garwang Lodro Thaye completed this work in the immortal joyful garden hermitage of Tsadra Rinchen Drak in the deep mountains of Dewi Koti. May auspiciousness and prosperity increase!

--------------------------------------------------------------------------------

